« La
matrone d’Ephèse » : évaluation 2
Support : les deux derniers passages (textes) de « La matrone d’Ephèse » (At illa ignota consolatione... isset in crucem)
I/
Retraduction :
(8 pts)
Jacuerunt
ergo... conditorii foribus.
Retraduisez cette phrase en deux temps :
- d’abord groupe de sens par groupe de sens (traduction littérale),
- puis proposez une traduction personnelle en bon français.
II/ Grammaire :
(6 pts)
- Dans la phrase que vous venez de traduire, quelle est la construction
grammaticale que nous avons révisée ?
- Expliquez-en le mécanisme en analysant les mots de la phrase.
III/
Commentaire :
(6 pts)
Dans les deux derniers passages de l’histoire de « La matrone d’Ephèse » :
- relevez les discours directs et discours indirects.
- quelles sont leurs fonctions dans le récit ?
Dans l’ensemble de l’histoire de « La matrone d’Ephèse » :
- quels sont les éléments d’humour ?
- quel portrait des personnages brossent-ils ?