« La matrone d’Ephèse » : évaluation 2

 

Support : les deux derniers passages (textes) de « La matrone d’Ephèse » (At illa ignota consolatione... isset in crucem)

 

 

I/ Retraduction : (8 pts)

Jacuerunt ergo... conditorii foribus.

 

Retraduisez cette phrase en deux temps :

-         d’abord groupe de sens par groupe de sens (traduction littérale),

-         puis proposez une traduction personnelle en bon français.

 

 

II/ Grammaire : (6 pts)
- Dans la phrase que vous venez de traduire, quelle est la construction grammaticale que nous avons révisée ?

- Expliquez-en le mécanisme en analysant les mots de la phrase.

 

 

III/ Commentaire : (6 pts)

 

Dans les deux derniers passages de l’histoire de « La matrone d’Ephèse » :

- relevez les discours directs et discours indirects.

- quelles sont leurs fonctions dans le récit ?

 

Dans l’ensemble de l’histoire de « La matrone d’Ephèse » :

- quels sont les éléments d’humour ?

- quel portrait des personnages brossent-ils ?