Voici au propre la traduction juxtalinéaire des textes telle que vous l’avez établie en classe.

 

 

Texte 1 : SENEQUE, Lettres à Lucilius, Lettre 1, photocopie

 

1

Et, si volueris attendere,

 

Et, si tu auras voulu y prêter attention,

=> Et, si tu veux y prêter attention,

2

maxima pars vitae elabitur

la plus grande partie de notre vie passe

3

male agentibus [nobis],

pour nous qui agissons mal

 

 

 

ð     la plus grande partie de notre vie se passe à mal faire,

4

magna nihil agentibus,

une grande partie passe pour nous qui ne faisons rien

 

 

ð     une grande partie se passe à ne rien faire

5

tota vita aliud agentibus.

 

la vie tout entière passe pour nous qui faisons autre chose

 

 

ð     la vie tout entière se passe à faire autre chose [que ce que nous devrions faire].

6

Quem mihi dabis

Qui me donneras-tu

=> Qui me citeras-tu

7

qui aliquod pretium tempori ponat,

qui attribue quelque prix au temps,

8

qui diem aestimet,

qui estime une journée

=> qui estime le prix d’une journée,

9

qui intellegat

qui comprenne

10

se cotidie mori ?

qu’il meurt chaque jour ?

11

In hoc enim fallimur,

En effet nous nous trompons en ceci

12

quod mortem prospicimus :

que nous voyons la mort devant nous :

13

magna pars ejus enim praeteriit.

car la plus grande partie de celle-ci est passée.

14

Quicquid aetatis retro est,

Tout ce qui de notre existence est derrière nous,

15

mors tenet.

la mort le tient.

16

Fac ergo,

Fais donc,

17

mi Lucili,

mon cher Lucilius,

18

quod scribis

ce que tu écris

19

te facere,

que tu fais,

20

omnes horas complectere.

saisis toutes les heures.

21

Sic fiet ut

Ainsi il arrivera que

22

minus ex crastino pendeas,

tu dépendras moins de demain

23

si hodierno manum injeceris.

 

si tu auras mis la main sur aujourd’hui

=> si tu as mis la main sur aujourd’hui.

24

Dum differtur,

 

Tandis que l’on diffère (de vivre)

Tandis que l’on remet (la vie) à plus tard,

25

vita transcurrit.

la vie court.

26

Omnia aliena sunt, Lucili,

 

Toutes les choses sont étrangères, Lucilius,

=> Tout nous est étranger, Lucilius,

27

tempus tantum nostrum est ;

 

le temps seulement est nôtre

=> le temps seul nous appartient ;

28

natura nos misit

la nature nous a mis

29

in possessionem

en possession

30

hujus rei unius fugacis ac lubricae,

 

de cette chose unique, fugace et fuyante,

=> de ce bien unique, fugace et fuyant,

31

ex qua expellit

de laquelle (cependant) nous chasse

=> duquel (cependant) nous chasse

32

quicumque vult.

quiconque le veut.

33

Et tanta stultitia mortalium est

Et la stupidité des mortels est si grande

34

ut patiantur

qu’ils acceptent

35

[ea] quae minima et vilissima sunt,

 

que les choses qui sont les plus petites et les plus viles,

=> que les biens qui sont les plus petits et les plus vils,

36

certe reparabilia,

remplaçables en tout cas,

37

imputari sibi,

soient portés à leur compte

38

cum impetravere

(= impetraverunt)

une fois qu’ils les ont obtenus,

39

[sed ut] nemo

mais que personne

40

qui tempus accepit

qui a accepté du temps [de la part de quelqu’un d’autre]

41

judicet 

ne juge

42

se quicquam debere,

qu’il doit quelque chose,

=> qu’il est redevable de quelque chose,

43

cum interim hoc unum est

alors que pourtant cela [= le temps] est le seul bien

44

quod ne gratus quidem

que même un homme reconnaissant

45

potest reddere.

ne peut rendre.

 

 

 

Texte 2 : HORACE, Ode XI, A Leuconoé, photocopie

 

1

Tu ne quaesieris

Toi, ne cherche pas

2

(scire nefas [est])

(il est défendu de le savoir par les lois divines)

3

quem finem di (= dei)

quel terme les dieux/le terme que les dieux

4

mihi dederint

m’ont attribué

=> ont attribué à ma vie

5

quem [finem di] tibi [dederint],

quel terme ils t’ont attribué/qu’ils t’ont attribué

=> celui qu’ils ont attribué à la tienne,

6

Leuconoe,

Leuconoé,

7

nec temptaris

et n’essaye pas

8

numeros Babylonios.

les nombres babyloniens

=> les calculs babyloniens.

9

Ut melius [est] pati

Combien il est préférable de supporter

10

quicquid erit !

tout ce qui sera !

=> tout ce qui adviendra !

1

Seu Juppiter

Soit que Jupiter

12

plures hiemes [nobis] tribuit

nous a accordé plusieurs hivers

13

seu ultimam [hanc hiemem tribuit]

soit qu’il nous a accordé comme le dernier

14

quae nunc

celui qui maintenant

15

debilitat mare Tyrrhenum

affaiblit la mer tyrrhénienne

16

pumicibus oppositis,

les rochers s’y opposant

=> à laquelle font obstacle les rochers,

17

sapias,

sois sage,

18

liques vina,

filtre tes vins => filtre ton vin,

19

et reseces

et retranche

20

brevi spatio [vitae]

du bref espace de ta vie

21

longam spem.

le long espoir.

22

Dum loquimur

Pendant que nous parlons

23

aetas invida fugerit ;

le temps jaloux aura fui ;

24

carpe diem

cueille le jour présent

25

credula quam minimum [est]

et crois le moins possible

26

postero [diei].

au jour suivant.

 

 

 

Texte 3 : LUCRECE, De natura rerum, « La philosophie épicurienne aide à vivre », manuel p. 168

 

1

Suave [est],

Il est doux,

2

turbantibus ventis

les vents tourmentant

=> alors que les vents tourmentent

3

mari magno aequora,

les flots pour la grande mer,

=> les flots de la grande mer,

4

e terra spectare

de contempler depuis la terre

5

magnum laborem alterius ;

le grand tourment d’autrui ;

6

non quia

non parce que

7

est jucunda voluptas

il existe une volupté agréable

8

vexari quemquam,

à ce que quelqu’un souffre,

9

sed quia suave est

mais parce qu’il est doux

10

cernere malis (= mala)

de regarder les malheurs

11

quibus ipse careas.

dont toi-même tu manques.

=> qu’on évite soi-même.

12

Suave etiam [est]

Il est doux également

13

belli certamina magna tueri

de voir les grands combats de la guerre

14

per campos instructa

déployés dans les plaines

15

tua sine parte pericli (= periculi).

sans ta part de danger

=> sans prendre part au danger.

16

Sed nil (= nihil) dulcius est

Mais rien n’est plus doux

17

quam bene tenere

que de bien occuper

18

templa serena

les temples sereins

19

munita

fortifiés

20

edita doctrina sapientum,

par la doctrine supérieure des sages,

21

unde despicere queas alios

d’où tu peux regarder les autres

=> d’où l’on peut regarder les autres

22

passimque videre errare

et les voir errer de-çi, de-là,

23

atque palantis (= palantes) quaerere

et chercher, errant,

=> et chercher au hasard

24

viam vitae,

le chemin de leur vie,

25

certare ingenio,

rivaliser par l’esprit,

26

contendere nobilitate,

rivaliser de célébrité

=> lutter pour la célébrité,

27

noctes atque dies niti

et s’efforcer nuit et jour

28

praestante labore

par un travail remarquable

29

ad summas opes emergere

de s’élever jusqu’aux plus grandes richesses

30

rerumque potiri.

et de se rendre maîtres des choses

=> et de dominer le monde.

31

O miseras mentes hominum,

Ô misérables esprits des hommes,

32

o pectora caeca !

ô coeurs aveugles ¡

 

 

Texte 4 : SENEQUE, Lettres à Lucilius, « Faut-il préférer le dénuement au luxe ? », manuel p. 158

 

1

Asperum cultum evita

Evite un aspect négligé,

=> Evite le laisser-aller,

2

et intonsum caput

la tête non rasée

=> la tête ébouriffée,

3

et neglentiorem barbam

la barbe trop négligée,

4

et indictum argento odium

une haine affichée pour l’argent,

5

et cubile humi positum

un lit posé à même le sol,

6

et quicquid aliud

et tout autre comportement qui

7

perversa via

par une voie détournée,

8

ambitionem sequitur

suit le désir de paraître

=> est le résultat d’un désir de paraître

9

ipsum nomen philosophiae

le nom même de philosophie

10

etiam si modeste tractetur,

même si elle est suivie avec mesure

=> même si on la suit/pratique avec mesure

11

satis invidiosum est :

suscite assez la malveillance :

12

quid si

qu’adviendra-t-il si

13

nos coeperimus excerpere

nous commençons à nous extraire nous-mêmes

14

hominum consuetudini ?

des coutumes des hommes ?

15

Intus omnia dissimilia sint,

Que tout à l’intérieur soit différent,

16

frons nostra

mais que notre apparence

17

populo conveniat.

convienne au peuple.

18

Non splendeat toga,

Que notre toge ne resplendisse pas,

19

ne sordeat quidem ;

mais qu’elle ne soit pas non plus crasseuse ;

20

non habeamus argentum,

n’ayons pas d’argenterie,

21

in quod descenderit

sur laquelle court

22

solidi auri caelatura,

une filet d’or massif,

23

sed non putemus

mais ne croyons pas

24

auro argentoque caruisse

que le fait de manquer d’or et d’argent

=> que le fait de n’avoir ni vaisselle d’or ni vaisselle d’argent

25

frugalitatis indicium [esse].

est un indice d’austérité.

26

Id agamus ut

Agissons de telle sorte que

27

meliorem vitam sequamur

nous suivions une vie meilleure

28

 

=> agissons de façon à suivre une vie meilleure

29

quam vulgus

que celle de la foule,

30

non ut contrariam :

non [de façon à suivre] une vie contraire [à elle] :

31

alioquin

autrement

32

quos emendari volumus,

ceux que nous voulons voir s’amender,

33

fugamus et avertimus

nous les faisons fuir et nous les détournons

34

a nobis.

de nous.

35

Illud quoque efficimus

Nous faisons alors en sorte

36

ut nihil nostri velint imitari

qu’ils ne veuillent rien imiter de nous,

37

dum timent

en craignant

38

ne imitanda sint omnia.

que tout ne soit à imiter.

39

 

=> par peur d’avoir à tout imiter.