PREMIERS MEDECINS
Voici au propre la traduction juxtalinéaire
des textes telle que vous l’avez établie en classe.
Texte 1 : « L'origine de la médecine », l. 16 à 32
1 |
eodem vero auctore | et dans ce même auteur |
2 |
disci potest |
il peut être appris => on peut apprendre |
3 |
morbos tum relatos esse | que les maladies étaient alors rapportées/attribuées |
4 |
ad iram deorum immortalium | à la colère des dieux immortels |
5 |
et opem posci solitam | et que l'aide avait l'habitude d'être demandée |
6 |
ab iisdem : | de ces mêmes (dieux) : |
7 |
=> et qu'on avait l'habitude de solliciter leur aide : | |
8 |
verique simile est | et il est vraisemblable que |
9 |
inter nulla auxilia adversae valetudinis | au milieu d'aucun secours contre la mauvaise santé, |
10 |
plerumque tamen | la plupart du temps pourtant |
11 |
eam bonam contigisse | la bonne (santé) arrivait |
=> et il est vraisemblable que, alors qu'il n'y avait aucun secours contre la mauvaise santé, c'est pourtant la plupart du temps la bonne santé qui régnait | ||
12 |
ob bonos mores | grâce au bonnes moeurs |
13 |
quos vitiarant | que n'avaient gâté |
14 |
neque desidia | ni la paresse |
15 |
neque luxuria ; | ni la débauche ; |
16 |
siquidem haec duo | puisque ces deux éléments/comportements |
17 |
corpora adflixerunt | ont abattu les corps |
18 |
prius in Graecia | d'abord en Grèce |
19 |
deinde apud nos, | ensuite chez nous, |
20 |
ideoque | pour cela |
21 |
multiplex ista medicina, | cette médecine complexe, |
22 |
necessaria | nécessaire |
23 |
neque olim | ni autrefois |
24 |
neque apud alias gentes | ni chez d'autres peuples, |
25 |
vix perducit | conduit à peine/avec peine |
26 |
aliquos ex nobis | quelques-uns d'entre nous |
27 |
ad senectutis principia. | aux portes de la vieillesse. |
28 |
Ergo etiam, | Donc (aussi) |
29 |
post eos de quibus rettuli |
après ceux à propos de qui j'ai rapporté => après ceux dont j'ai parlé |
30 |
nulli clari viri | aucun homme célèbre/illustre |
31 |
medicinam exercuerunt, | n'a exercé la médecine, |
32 |
donec litterarum disciplina | jusqu'à ce que la discipline des lettres |
33 |
agitari coepit | commença à être pratiquée |
34 |
majore studio ; | avec plus d'ardeur ; |
35 |
quae | celle-ci, |
36 |
ut praecipue necessaria [est] | de même qu'elle est particulièrement nécessaire |
37 |
animo omnium | pour/à l'esprit de tous, |
38 |
sic corpori inimica est. | de même est l'ennemi du corps. |
39 |
Primoque | Et d'abord |
40 |
medendi scientia | l'art de soigner/la médecine |
41 |
sapientiae pars habebatur, | était considéré(e) comme une partie de la philosophie, |
42 | ut et morborum curatio | de sorte que/vu que à la fois le traitement des maladies |
43 | et rerum naturae contemplatio | et la l'observation de la nature des choses |
44 | nata sit | naquirent |
45 | sub iisdem auctoribus : | chez les mêmes auteurs : |
46 | scilicet iis hanc maxime requirentibus | évidemment chez ceux la recherchant le plus |
47 | qui corporum suorum robora minuerant | qui avaient gâté les forces de leur corps |
48 | quieta cogitatione | par leur méditation inactive |
49 | nocturnaque vigilia. | et leurs veilles nocturnes. |
50 | => évidemment ceux qui la recherchaient le plus étaient ceux qui avaient gâté etc... |
Texte 2 : « L'art de la saignée », l. 13 à 23
1 |
Ita | Ainsi |
2 |
multae res | beaucoup de choses/circonstances |
3 |
difficile faciunt | rendent difficile |
4 |
inscio | pour l'ignorant |
5 |
id quod facillimum est | ce/une opération qui est très facile |
6 |
perito. | pour l'homme expérimenté. |
7 |
Incidenda vena est | La veine [est devant être incisée] doit être incisée |
8 |
ad medium. | jusqu'au milieu. |
9 |
Ex qua cum sanguis erumpit | Lorsque le sang jaillit d'elle |
10 |
oportet attendere | il faut être attentif/faire attention |
11 |
colorem eius habitumque. | à sa couleur et à son aspect/sa consistance. |
12 |
Nam | Car |
13 |
si is crassus et niger est | si celui-ci est épais et noir |
14 |
vitiosus est, | il est vicié, |
15 |
ideoque | et pour cette raison |
16 |
utiliter effunditur ; |
il est utilement versé en abondance => il est utile qu'il s'écoule en abondance ; |
17 |
si rubet et perlucet, | s'il est rouge et bien clair |
18 |
integer est ; | il est sain ; |
19 |
eaque missio sanguinis |
et cette émission de sang => et cette saignée |
20 |
adeo non prodest |
n'est à ce point pas utile => est à ce point inutile |
21 |
ut etiam noceat ; | qu'elle est même nocive ; |
22 |
protinusque | et immédiatement |
23 |
is supprimendus est |
celui-ci (le sang) est [devant être arrêté] => le sang doit être arrêté. |
24 |
Sed id | Mais cela |
25 |
evenire non potest | ne peut pas arriver/survenir |
26 |
sub eo medico |
sous un médecin => sous la vigilance d'un médecin |
27 |
qui scit | qui sait |
28 |
ex quali corpore | (hors) de quel organisme |
29 |
sanguis mittendus sit. | le sang est [devant être émis/sorti] |
30 |
=> qui sait pour quel organisme la saignée est nécessaire. |
Texte 3 : « Gloire au chou », l. 6 à 17
1 |
Cato maxime probat | Caton apprécie surtout |
2 |
[brassicam] crispam | le chou frisé, |
3 |
dein [brassicam] levem | ensuite le chou lisse |
4 |
grandibus foliis | à grandes feuilles |
5 |
caule magno. | (et) grosse tige. |
6 |
Tradit | Il enseigne/rapporte que, |
7 |
crudam sumptam | pris cru |
8 |
ex aceto et melle | mélangé avec du vinaigre et du miel |
9 |
coriandro | de la coriandre |
10 |
ruta | de la rue |
11 |
mentha | de la menthe |
12 | laseris radicula | de la racine de laser, |
13 |
acetabulis duobus | à la quantité de deux gobelets |
14 |
matutine | le matin, |
15 |
prodesse | il est utile/efficace |
16 |
capitis doloribus | pour les maux de tête |
17 |
oculorum caligini scintillationique | pour le trouble/les troubles et l'éblouissement/les éblouissements des yeux |
18 |
lieni | pour la rate |
19 |
stomacho | pour l'estomac |
20 |
praecordiis ; | pour les viscères ; |
21 |
tantam esse vim | et que sa puissance/son efficacité est si grande |
22 |
ut | que, |
23 |
qui terat haec |
celui qui pile ces ingrédients/cette préparation ou : celui qui emploie souvent ces ingrédients/cette préparation |
24 |
sentiat | sent |
25 |
se fieri | qu'il devient |
26 |
validiorem... | plus fort/plus robuste... |
27 |
Jubet | Il prescrit que |
28 |
vulnera et recentia et vetera | les blessures, récentes ou anciennes, |
29 |
etiam carcinomata | et même les cancers |
30 |
quae sanari posssint | qui ne peuvent être soignés |
31 |
nullis aliis medicamentis | par aucun autre médicament, |
32 |
foveri prius | soient chauffés d'abord |
33 |
aqua calida | avec de l'eau chaude |
34 |
ac [brassicam] tritam | et que du chou pilé |
35 |
imponi | soit placé dessus |
36 |
bis die. | deux fois par jour. |
37 |
[Cato dicit] decoctam [brassicam] | (Il dit que) le chou bouilli/cuit |
38 |
tollere | chasse/enlève |
39 |
insomnia etiam vigiliasque | aussi les rêves et les insomnies, |
40 |
si jejuni [homines] edant | si les gens/on en mange(nt) à jeun |
41 |
quam plurimam | le plus possible |
42 |
ex oleo et sale... | mélangé à de l'huile et du sel... |
43 | Suadet quoque | Il conseille aussi |
44 | succum brassicae tepidum | que du jus de chou tiède |
45 | ex vino | mélangé à du vin |
46 | instillari | soit versé goutte à goutte |
47 | [in] auribus | dans les oreilles |
48 | idque adseverat | et il assure/affirme que celui-ci (le jus de chou) |
49 | prodesse | est efficace |
50 | etiam tarditati audientium. |
même pour le ralentissement de ceux qui entendent => même pour la baisse de l'ouïe/même pour ceux qui sont déjà durs d'oreille. |