Espace élèves

L'espace élèves 2005-2006
de Lectures insolites

Bonjour, il est 19 Heure(s) 16 minute(s) dans notre bonne vieille ville de Villefranche de Rouergue...

 

g
Accueil
Sommaire
Espaces réservés

Les carnets de notes, les emails, le suivi personnalisé des élèves...

Les classes
Première littéraire
Programme / Epreuve
Progression annuelle
Documents
Travaux et TPE
Terminale latiniste
Programme / Epreuve
Cahier de texte
Documents
Première latiniste
Programme
Cahier de texte
Documents
Travaux de recherche
Seconde latiniste
Programme
Cahier de texte
Travaux de recherche
Archives
Le site mythique de la 601
2003-2004

Espace élèves 2004-2005

Ecrivez-nous
Adresse WEB

Cahier de texte des Secondes Latinistes

Séquence 1

Date Détail des séances consacrées à la séquence 1
5 septembre 2005

Prise de contact
Présentation du travail de l'année, en particulier la deuxième heure du lundi sera régulièrement consacrée à un travail sur le grec ou à un travail sur le site "Lectures insolites".
Traduction orale commune : CATULLE, Da mi basia mille

6 septembre Traduction orale commune : CATULLE, Da mi basia mille
12 septembre

Séquence 1

1/ Présentation du roman, à partir des connaissances des élèves qui ont travaillé déjà sur « le festin de Trimalcion » ; présentation du contexte.

2/ Observation du texte intégral, distribué seulement en latin :

-         Distinguer les étapes : un passage en prose (chapitre 88), réparti entre un récit et un discours direct ; un passage en vers (chapitre 89) qui poursuit le discours direct ; un deuxième passage en prose qui clôture le texte par un récit.

-          Identifier les domaines culturels auxquels appartiennent les noms propres cités : philosophie, arts, mythologie.

13 septembre Texte 1 : Préparation à la traduction par la morphologie des noms : par petits groupes, avec comme outils le dictionnaire et la traduction française de l’extrait, travail sur quelques lignes d’un extrait du texte (du début jusqu’à animum detersit) pour donner toutes les possibilités morphologiques des noms (préparation à la compréhension du fonctionnement du logiciel Collatinus).
19 septembre - Texte 1  : mise en commun du travail précédent, rappel des particularités et des ressemblances des déclinaisons.
- Grec : l'alphabet ; lecture et écriture
20 septembre Texte 1 : Traduction littérale de l’extrait à partir des recherches faites sur la morphologie : comment choisir entre toutes les possibilités morphologiques des noms, comment justifier ces choix.
26 septembre - Texte 1 : Traduction littérale de l’extrait à partir des recherches faites sur la morphologie : comment choisir entre toutes les possibilités morphologiques des noms, comment justifier ces choix (fin)
- Grec : écriture et lecture à partir de mots dont le français a gardé une trace
27 septembre Texte 1 : Préparation au commentaire par recherche au CDI sur les noms cités : deux groupes sur les noms de la philosophie, deux groupes sur les noms de l’art 
3 octobre Texte 1 : mise en commun des recherches
4 octobre Texte 1 : Commentaire : la satire de la société romaine, l’influence de la Grèce sur la société romaine.
10 octobre - Rappel de l’épisode de la guerre de Troie : mise en commun orale des connaissances des élèves ; recherche dans le texte intégral des noms et lieux liés à cet épisode.
- Grec : écriture et lecture à partir de mots dont le français a gardé une trace
11 octobre Pas de cours (professeur convoqué à Revel)
17 octobre

- Texte 2 : Préparation à la traduction par élaboration d’une juxtalinéaire sous traitement de texte 
- Grec : écriture et lecture à partir de mots dont le français a gardé une trace

18 octobre Texte 2 : Préparation à la traduction par élaboration d’une juxtalinéaire sous traitement de texte
23 octobre-2 novembre VACANCES DE LA TOUSSAINT
7 novembre 2004 Texte 2 : Traduction littérale commune, à partir d’un des tableaux élaboré par les élèves : commentaire et correction de ce tableau ; bilan sur les exigences d’une traduction juxtalinéaire groupe de mots par groupe de mots
8 novembre Textes 2 et 3 : les noms propres liés à la guerre de Troie
Présentation et explication du Document  pour préparer le DEVOIR 1 (à la maison)
14 novembre Pas de cours (professeur convoqué à Toulouse)
15 novembre Textes 2 et 3 + Document : Le Satiricon fait-il ici une parodie de L’Enéide ?
21 novembre - Compte rendu du Devoir 1
- Grec : Travail d'identification de termes sur un extrait de la Théogonie d'HESIODE
22 novembre DEVOIR 2
Texte 4 : Faire une traduction littérale groupe de mots par groupe de mots depuis "Ex his..." jusqu'à "poetam vocarent".
28 novembre - Compte rendu du Devoir 2
- Grec : Travail d'identification de termes sur un extrait de la Théogonie d'HESIODE
29 novembre Texte 4 : commentaire ; le portrait d’Eumolpe dans ce passage est-il un portrait satirique ?
5 décembre - Texte 4 : commentaire ; le portrait d’Eumolpe dans ce passage est-il un portrait satirique ? (fin)
- Grec : Travail d'identification de termes sur un extrait de la Théogonie d'HESIODE (fin)
6 décembre Bilan sur la séquence 1
12 décembre - Exercice sur les déclinaisons (10 min)
- Grec : identification des prépositions, des conjonctions de coordination et de subordination dans le texte d'Hésiode
13 décembre - Exercice sur les déclinaisons (10 min)
- Grec : identification des prépositions, des conjonctions de coordination et de subordination dans le texte d'Hésiode (fin)
17 décembre-3janvier VACANCES DE NOËL
g
Pour se détendre
<< Juin  2025 >>
Sem Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim
22 26 27 28 29 30 31 01
23 02 03 04 05 06 07 08
24 09 10 11 12 13 14 15
25 16 17 18 19 20 21 22
26 23 24 25 26 27 28 29
27 30 01 02 03 04 05 06
Quoi de neuf ?
Les dix dernières nouvelles...
Diaporamas

Envoyez-nous vos photos, on les mettra en ligne...

Vos sites préférés
Dis-moi sur quoi tu surfes, je te dirai qui tu es...
Smileys
En fait ce serait plutôt un Tchat avec des Smileys, sauf que les messages se gardent "indéfiniment".
A utiliser à bon escient.
Tchat
C'est juste pour faire baisser vos notes de téléphone...